悠悠翻译-Rei_soloham一百式
本篇文章基于REWIND的soloham教学视频, 翻译源于百度翻译和ChatGPT
如有翻译指正欢迎在评论区提出或者私聊我, 如有侵权请联系删除
因为没学过日语, 翻译也不能做到信达雅, 将就着看吧
b站源链接: https://www.bilibili.com/video/BV1hq4y1G7va/?spm_id_from=333.337.search-card.all.click
1. 侧向系列-13种 | サイドウェイ系
soloham是一个大部分招式都在纵向的组别, 也有一部分在侧向, 也有一部分纵向侧向转身结合的招式
对应的英文是sideways, 侧面, 侧向的
1.1 双球搭线 | レーリング・トラピーズ
对应的英文名字叫做railing-trapeze
可翻译为空中飞人, 双球搭线, 双球登陆
1.2 双球沙鼠 | サン(サマーソルト) &トラピーズコンボ
“サン(サマーソルト) & トラピーズコンボ”的日语读法为「さん(さまーそると)& トラピーズコンボ」(san (samaasoruto) & torapiizu konbo)。对应的英文为 “Somersault & Trapeze Combo”。欧阳老师的视频里, 译为双球沙鼠, 此处采用双球沙鼠的译法
本质上是一个内绕和搭线的组合
1.3 快速双搭线 | クイック・ツイン・トラピーズ
- 读法:クイック・ツイン・トラピーズ (kuikku tsuin torapiizu)
- 对应英文:Quick Twin Trapeze
- 译为: 快速双球搭线
1.4 双球乒乓 | テニス
「テニス」是日语中表示网球的词语。它源自英语单词 “tennis”,在日语中读作「てにす」(te-ni-su)。
赵宸宋飞的离线之道中, 将单球过腿往返招式译为: 过腿乒乓. 两者原理相同, 因此, 此处译为双球乒乓.
1.5 双球跳绳 | スローハンド・ジャンプ・ロープ
“スローハンド・ジャンプ・ロープ”这个词组的翻译是 “慢速跳绳”。
- 读法:スローハンド・ジャンプ・ロープ (su-ro-han-do janpu ro-pu)
- 对应英文:Slow-hand Jump Rope
- 我也不知道为什么是慢速, 明明很快的跳过去了, 可能与正儿八经的竞速跳绳相比算慢的? 这里译为双球跳绳
1.6 置换捞月 | リバース・ソロハム・スライド
- 读法:リバース・ソロハム・スライド (ri-ba-su so-ro-ha-mu su-rai-do)
对应英文:Reverse Soloham Slide
直译为 翻转双球滑行, 很抽象, 这招是先用双球进了一个捞月的线位, 然后把两个球颠起来换位. 姑且译为置换捞月吧. 是soloham里面为数不多的偏静态招式
1.7 折线沙鼠 | リキャプチャー&ハイトス・リリースコンボ
- 读法:リキャプチャー&ハイトス・リリースコンボ (rikyapucha & haitosu rirīsu konbo)
- 对应英文:Recapture & Height Release Combo, 直译为重捕获与高抛释放组合技
- 这个招缝合的元素很多, 起手是内绕挡住, 然后右手像沙鼠一样挡回去, 然后左手球并不是绕一下回到运球线位, 而是弹起来进一个反线位, 然后做了一个折线的反内绕, 然后用高抛释放解开折线圈.
- 因为这招的大部分时间, 红球都是在反线位里面运行, 是折了一圈线的, 观感又与双球沙鼠相似, 所以译为: 折线沙鼠
1.8 右手捞月 | リキャプチャー(スローハンド・リキャプチャー)
- 读法:リキャプチャー(スローハンド・リキャプチャー)(rikyapucha (surohando rikyapucha))
- 对应英文:Recapture (Slowhand Recapture), 直译为慢手捕获. 属于捞月类招式
1.9 过腿捞月 | リキャプチャー&アンダー・ザ・レッグ・スルー
- 读法:リキャプチャー&アンダー・ザ・レッグ・スルー (rikyapuchaa andaa za reggu suruu)
- 对应英文:Recapture & Under the Leg Through, 译为过腿捞月
1.10 捞月&BigSun | リキャプチャー&ビッグ・サン
- 读法:リキャプチャー&ビッグ・サン (rikyapuchaa ando biggu san)
- 对应英文:Recapture & Big Sun
- 是右手捞月和Big Sun的组合技, 关于Big Sun的翻译, BigSun指的是带球仰转身的动作, 可能来源于一个体操术语, feed the sun对应的是一个球转圈另一个球挑起的动作, 对应空竹里面的回龙出海. BigSun暂时没想到什么合适的翻译, 过日? 转日? 赤炎之圈?
1.11 转身捞月 | リキャプチャー・ターン
- 读法:リキャプチャー・ターン (rikyapuchaa taan)
- 对应英文:Recapture Turn “再抓转体” 译为 转身捞月
1.12 反搭释放 | リバース・ソロハム&トラピーズ・リリース
- 读法:リバース・ソロハム&トラピーズ・リリース (ribaasu sorohamu & torapiizu rirīsu)
- 对应英文:Reverse Soloham & Trapeze Release “反向单手杆附体&吊环释放”
- 起手是置换捞月, 红球进了一个反向线位, 这应该是reverse soloham的意思, 接着黄球并不是捞月进的反向线位, 左手食指没勾, 形成了一个折线. 然后折线是通过压线释放, 反向的红球是通过搭线加高抛释放, 这应该对应的是trapeze release
- 这么看来, recapture指的是捞月的动作, 尝试捕获一个球, 而 trapeze指的是搭线产生的绳圈, 无论是正搭还是反搭, 还是捞月上线
- 这招缝合的有点多, 集中特征应该是表现两种反搭线方式和两种反向线位释放的方式, 姑且译为反搭释放
1.13 跳跳床 | コラム
- 读法:コラム (koramu)
- 对应英文:Column 单个单词, 这就难翻译了, 纵跳?跳跳床? 翻译成纵向连挑可能会被误解为纵向站位的连续挑高, 事实上连挑是侧向站位的
- 想了想, 姑且叫蹦蹦床吧
2. 收发球系列-16种 | スタート&リターン系
- 读法:スタート&リターンけい (sutāto & ritān kei)
- 对应英文:Start & Return Type
- 收发球是影响soloham表演流畅度的重要因素. 发球和收球会占据soloham表演中相当一部分时间, 因此使用不同的收发球技巧会带来更多的分数, 避免浪费比赛时间. 另一方面不同的收发球也可以用于不同招式间的衔接, 避免重新发球, 重新架构招式.
2.1 腿下发球组合 | アンダー・ザ・レッグ・コンポ・スタート
アンダー・ザ・レッグ・コンポ・スタート (Japanese): [an-da-ā za reggu konpo sutāto]
Under the Leg Combo Start (English): [ˈʌndər ðə lɛɡ ˈkɒmboʊ stɑrt]
- 主球向下发球, 正向线位接球, 副球正常发球. 两球均过左腿, 主球收球时缠绕方向是反的.
2.2 过肩发球 | バックバーナー・スタート
- Backburner Start
- 主球身后过肩, 同时发副球, 重在副球发球的连贯性
2.3 捞月发球 | リキャプチャー・リリース·スタート
- リキャプチャー・リリース・スタート (Japanese): [ri·kyapuchā rirīsu sutāto]
- Recapture Release Start (English): [riˈkæptʃər rɪˈlis stɑrt]
- 右手捞月上抛, 同时发副球
2.4 双发 | マルチ・スタート
- Multi-Start
- 多重启动, 双发球
2.5 连续发球 | セパレート・スタート
- Separate Start
- 将两个球先后发出, 且第二个球发出的时机在第一个球落到线上之前, 即两个球都在空中, 先后落入绳圈, 没有左手捏线的动作
2.6 下上连续发球 | セパレート・スタート(スローダウン)
- Separate Start (Slow Down)
- 没有采取直译, 第一个球是向下发球, 第二个是向上发球, 同样是连续的, 没有捏线的动作
- 读起来有点拗口, 但是上下连续发球是另一个招式…Hajime在19年做过
2.7 后前连续发球 | セパレート・スタート(ビハインド)
Separate Start (Behind)
背后先发一个, 然后转到身前再发一个
- 同理可得, 也有另一个招式叫做, 前后连续发球, 不过我好像没看到人做过
2.8 转身连续发球 | セパレート・スタート(ピルエット)
separate start (pirouette)
pirouette (尤指芭蕾舞中的)单脚尖旋转, 体操领域的名词
2.9 剑玉摩擦发球 | グラインド&トス・スタート
- Grind & Toss Start
- 包含两层意思, grind指的是两个球之间的旋转摩擦, toss指的是抛掷一个球并用另一个球的球体接住, 类似于剑玉的手感. 这里意译一下
- 也是连续的发球
- 非常稀有的难易度为
-
的招式
2.10 基础回收 | レイ・バインド
- Ray Bind 我也不确定是不是这个英文, 直译为, 光速回收?
- 其实就是基础收球
- 教程
2.11 分离收球 | ロール・セパレート
- Role Separate 还是Roll Separate, 我也不知道
- 早期soloham的收球方式
2.12 顶指收球 | フィンガー・スピン・セパレート(トップ・オンセパレート)
Finger Spin Separate (Top On Separate)
顶指是没有分的!(高佬音)
2.13 挂肩抽线回收 | エイジ・リジェネレーション・バインド
- Age Regeneration Bind, 这名字好怪, 永生不死回收?
- 要求挑起来的球必须是反向旋转的, 即顺时针旋转, 说明这个球发球的时候就是向下发的
2.14 击地抽线回收 | バウンス&オープン・ウィップ
- Bounce & Open Whip 直译: 反弹和开放鞭子
- open whip应该指的是抽线的意思
- 这招的要点也是连续, 不能收起来一个再做击地, 那样就和单球没区别了
2.15 静态前抽线回收 | サイドウェイ・マイノリティ・オープン・ウィップ
- Sideways Minority Open Whip 直译: 侧面少数开放鞭子
- 进阶版-动态前抽回收
2.16 右撞线回收 | ダイレクト・バインド
Direct bind
虽然英文翻译为直接回收, 但和直接抽线收球有区别, 这个招式靠的是球横着靠近线, 起势乒乓可以做到这一点
- 直接抽线的 Direct bind: 球下落方向向下
3. 闭环结构-12种 | ウイップ&トライアングル系
- Whip & Triangle 直译 : 绳子与三角结构
- 其基本特征为主线两端形成闭环, 通过给绳圈加以扰动使得两球在绳圈内做指定轨迹, 或者通过副绳或其他方式使得球出圈再进圈的招式类别
- 笔者最为热衷的系列, 因为个人认为这是与空竹双铃区别最大的一类招式
- 驰名中外的葛斌震荡和欧阳剑舞都属于这个系列
3.1 下套圈 | アンダー・ウイップ
- Under Whip
- 意思是用带球的绳圈在下方套住空中的球, 对应单球的正套圈
3.2 上套圈 | オーバー・ウイップ
- Over Whip
- 意思是用带球的绳圈从上方套住空中的球, 对应单球的反套圈
3.3 腿下套圈 | アンダー・ザ・レッグ・スルー・ウイップ
- Under the leg through whip
- 从右腿下方完成下套圈的动作
3.4 下套圈&六芒星 | アンダー・ウイップ&アンチスピン
- Under Whip & Anti-Spin
- 套圈接住球后顺势反向用力, 做六芒星动作
- 这个六芒星的方向和正手运球的六芒星方向相同
3.5 上套圈&反六芒星 | アンダー・ウイップ&アンチスピン
- Over Whip & Anti-Spin
- 套圈接住球后顺势反向用力, 做反向六芒星动作
- 这个六芒星的方向和反手运球的反六芒星方向相同
3.6 磨手剑舞 | ソード・ダンサー&グラインド
- Sword Dancer & Grind
- 为数不多的直译词语
- 剑舞指的是两个球在平行的情况下相互摩擦, 利用引力和斥力产生舞动的观感
- 需要带手套, 磨手的动作省去了反向接球, 即上套圈的动作, 因此比完整剑舞难度稍低, 为A级
3.7 剑舞 | ソード・ダンサー・ウイップ
- Sword Dancer Whip
- 完整版的剑舞
3.8 腿下剑舞 | アンダー・ザ・レッグ・スルー・ソード・ダンサー・ウイップ
- Under the leg through Sword dancer whip
- 在左腿下作出剑舞的完整动作
3.9 滚筒 | バレル・ロール
- barrel roll
- 来源于飞行领域的一个词汇
- 原理对应单球的离绳滚筒
3.10 反滚筒 | アンチ・バレル (アンチスピン・バレル・ロール)
- Anti-Barrel (Anti Spin Barrel roll)
- 和上一招的方向相反
- 原理对应单球的反向滚筒
3.11 换位震荡 | トス&ポヨンボヨン・スイッチ
Toss & boing-boing switch
直译为抛起boingboing交换
boing-boing 这个词, 笔者一直没找到确切的意思, 譬如bing将其解释为: 波音波音(这是一个网站), 这显然不是直接意思
在HiNative上, 一位母语者解释为: Onomatopoeia.
A word that literally expresses it sound.
Boing Boing is just the sound springs make when they are played with.
If you press on a spring and then remove your finger, it will go ‘boing boing’
Bunnies that jump around also go ‘boing boing’
拟声词, 按下弹簧之后弹簧回弹的声音
一些日番中, 带有 “摇啊摇” 的意思
综上, 翻译为换位震荡
3.12 闭环乒乓 | ツイン・ボルケーノ
- Twin volcano 孪生火山
看起来是一个描述形状的词语
有一个典故: “ツイン・ボルケーノ”是日本动画《游戏王VRAINS》中的一张卡片,英文名为”Twin Volcano”。这张卡片是一张陷阱卡,效果是在对方怪兽攻击宣言时发动,选择对方怪兽一只攻击力高于它的攻击怪兽,将选择的怪兽破坏,然后自己受到等同于那只怪兽攻击力数值的伤害。
- 葛斌说, 这招的原理是乒乓, 因此译为闭环乒乓, 也带有象形的意思
4. 旋转系列-18种 | ロール系
- 英文叫Roll Type, 本意是转圈的意思
- 共同点是两个球都在按照一定的方向(顺时针/逆时针)不停的旋转
- 但是纵向连续高挑, 我很难评, 为什么属于Roll Type
4.1 基础运球&直接运球 | ロール
Roll
4.2 单手运球 | ワンハンド・ロール
- one-handed roll
4.3 挑高 | ワン・トス
- one toss
- 抛起一个球, 并接住, 继续运球, 对应单球离绳抛接, 但手感有很大不同
- 教学见挑高系列
4.4 挂腿停球 | レッグ・ストール
- Leg Stall
4.5 风车 | ピンホイール
- Pin Wheel
4.6 挑高1.0/半连挑 | ワン・セパレート・トス
One Separate Toss 单独分离抛接
属于挑高系列的一种
教学见挑高系列
4.7 搭线启动 | トラピーズ・トゥ・ロール・スタート
- Trapeze to Roll Start
- 先右手做一个trapeze, 然后启动
4.8 风车启动 | ピンホイール・トゥ・ロール・スタート
- Pinwheel to roll start
4.9 纵向前搭线 | フロント・トラピーズコンボ
- Front Trapeze Combo
- 在其他组别很少见到纵向的正搭线, 基本都是侧身位侧发球起手正搭. 而soloham因为前球具有向上的惯性, 做纵向前搭很容易
- 招式类似于侧向的双球搭线
4.10 变向与逆向运球 | リバース・ロール
- Reverse Roll
- 包含了逆向运球和正→逆/逆→正的两次变向
4.11 快速旋转 | スピード・ロール
- Speed Roll
4.12 磨右手 | スローハンド・グラインド
- slow hand grind
4.13 磨左手 | フリーハンド・グラインド
- free hand grind 指的是不绑绳子的左手
4.14 纵向快速双搭 | フロント・クイック・ツイン・トラピーズ
- Front Quick Twin Trapeze
- 对应侧向的快速双搭线, 见1.3
4.15 甜甜圈 | スプリンクラー
- sprinkler
- 哪里像了?
- 这里采用空竹中的叫法, 但我感觉甜甜圈也不怎么像
- 个人觉得和 4.11 speed roll是同类招式, 都是通过减少球间距来达到快速旋转的效果
4.16 筋斗甜甜圈 | サン(サマーソルト)・スプリンクラー
- somersault sprinkler
- 甜甜圈外翻一圈
4.17 纵向连续高挑 | ハイ・トス
- High toss
- 加了一些限制语, 因为这个招式身位是纵向的, 并且是连续挑高
- 也有侧向连续高挑, 空竹中常见的一类招式
4.18 十字挂 | タングラー
没找到英文. gpt这样解释: “タングラー” 是一个日语词,意思是 “缠结者” 或 “纠缠者”
此处采用2a的译法